查看完整版本: [-- 马来西亚式广东话 --]
<< 1 2 >> Pages: ( 2 total )
| h2o |
2006-02-08 07:25 |
好开心,第一个有此版。所以带一些轻松的话题给大家交流。
苏妈--全部
雷--钱
打韩--耐
马达--警察
班耐--聪明
千猜--随便
格ki --自己
旧摆--以前
公蕉--香蕉
落水--下雨
马打寮--警察局
书馆--学校
巴塞--巴刹
水草--饮管 |
|
| 沈鱼 |
2006-02-08 07:45 |
巴塞--巴刹>>>>>> 这个好像不是广东话! 是马来文外语来的。 中文借音而已…
你不说我还以为那些本来就是广东话! |
|
| h2o |
2006-02-08 08:00 |
其实很多本地广东话是马来文借音。
久而久之,变成了本地特色广东话。 |
|
| dreamhaw |
2006-02-08 08:48 |
hahahaha~~ so nice~
================================================================== dreamhaw兄,怎样 ‘nice’ 法???可以告诉我们吗?? |
|
| ipoh |
2006-02-08 08:56 |
din do? where ~
=================================================================
h2o 翻译 : 便度---哪里 |
|
| funny88 |
2006-02-08 09:02 |
Quote:下面是引用沈鱼于2006-02-08 07:45 AM发表的: 巴塞--巴刹>>>>>> 这个好像不是广东话! 是马来文外语来的。 中文借音而已…
你不说我还以为那些本来就是广东话! fish u r 广东人 |
|
| 沈鱼 |
2006-02-08 09:50 |
Quote:下面是引用funny88于2006-02-08 09:02发表的:
fish u r 广东人
不是, 我会说广东话而已。 你呢? |
|
| devilon9 |
2006-02-08 09:54 |
不错喔~我也来一个 怡保式的广东话: kopi/milo/茶"雪"(怡保) - kopi/milo/茶"冰"(别州) |
|
| 方筱榆 |
2006-02-08 19:14 |
苏妈--全部
有些也会叫 long zong |
|
| 方筱榆 |
2006-02-08 19:30 |
打韩--耐 应该是tahan,忍耐的意思吧! |
|
| jeeshyan |
2006-02-08 20:18 |
Quote:下面是引用devilon9于08-02-2006 09:54发表的: 不错喔~我也来一个 怡保式的广东话: kopi/milo/茶"雪"(怡保) - kopi/milo/茶"冰"(别州) 还有别州说“角”(10仙=1角),我们说“强”(qiang)(暂时找不到什么最适合的。) |
|
| h2o |
2006-02-08 21:00 |
Quote:下面是引用jeeshyan于2006-02-08 08:26 PM发表的:
还有别州说“角”(10仙=1角),我们说“强”(qiang)(暂时找不到什么最适合的。)
kl 人叫 ‘雪茶’ 的。 |
|
| mouselhm |
2006-02-09 05:45 |
在國外住久了 我的廣東話退步了 現在講的廣東話都有點香港式的了 偶爾還會和韓語混亂 真怕回到怡保朋友聽不懂我在講什麼 |
|
| adrian_uk |
2006-02-13 02:58 |
|
我想只有马来西亚华人叫‘黄梨’是吗?? |
|
| devilon9 |
2006-02-13 13:19 |
Quote:下面是引用adrian_uk于2006-02-13 02:58 AM发表的: 我想只有马来西亚华人叫‘黄梨’是吗??
对, 不过真确发音应该是"旺来"....... 还有,就是"鸡屎果".....还真的不懂这个名字是怎样来的? |
|
| jeeshyan |
2006-02-15 19:34 |
Quote:下面是引用devilon9于13-02-2006 13:19发表的:
对, 不过真确发音应该是"旺来"....... 还有,就是"鸡屎果".....还真的不懂这个名字是怎样来的? 哈哈!是的是的。还有香蕉的说法也不一样。 |
|
| h2o |
2006-02-16 01:33 |
Quote:下面是引用jeeshyan于2006-02-15 07:42 PM发表的:
哈哈!是的是的。还有香蕉的说法也不一样。
是的,我们比较喜欢‘公蕉’不喜欢‘母蕉’ lol
我的香港的朋友曾经问过我,香蕉都有公母之分?? 我就告诉他,这就是‘马来西亚式广东话’ |
|
| 随风 |
2006-02-16 01:41 |
|
知道什么是“错刚刚”吗?? |
|
| 随风 |
2006-02-16 01:47 |
|
也是广东话,是坐千秋的意思,,,,,,(-.-") |
|
| h2o |
2006-02-16 01:51 |
Quote:下面是引用随风于2006-02-16 01:49 AM发表的: 知道什么是“错刚刚”吗??
我当然知道啦。
还有,通常我们都叫蛋糕为‘kek'的。 |
|
| missyz |
2006-02-16 17:59 |
Quote:下面是引用devilon9于2006-02-08 09:54 AM发表的: 不错喔~我也来一个 怡保式的广东话: kopi/milo/茶"雪"(怡保) - kopi/milo/茶"冰"(别州)
KL 我是叫雪茶 |
|
| fishies |
2006-02-16 18:06 |
有些人叫 "虾" 为 "虾公" 应该是受客家话影响。。 |
|
| bee2507 |
2006-02-16 18:10 |
|
有的聽來好好笑 |
|
| adrian_uk |
2006-03-05 19:37 |
|
还有,我们比较喜欢叫黄梨,香港人就叫波罗。 |
|
| haohan |
2006-03-23 03:04 |
|
开始让自己用回真正的广东话。 |
|
| ah_kong |
2006-03-23 03:13 |
|
我的家就在妈打聊边皮 |
|
| h2o |
2006-03-23 03:17 |
Quote:下面是引用ah_kong于2006-03-23 03:21 AM发表的: 我的家就在妈打聊边皮
甘,没唔怕察佬lor. [s:1] |
|
| ah_kong |
2006-03-23 03:18 |
Quote:下面是引用h2o于2006-03-23 03:17 AM发表的:
甘,没唔怕察佬lor. [s:1] kiang什么,我光明正大美什么好kiang |
|
| h2o |
2006-03-23 06:19 |
Quote:下面是引用ah_kong于2006-03-23 03:26 AM发表的:
kiang什么,我光明正大美什么好kiang
你误会我的意思了。
我是说,
gam, 你就不用怕 小偷(察佬)了。 |
|
| jeeshyan |
2006-03-26 22:12 |
Quote:下面是引用mouselhm于09-02-2006 05:45发表的: 在國外住久了 我的廣東話退步了 現在講的廣東話都有點香港式的了 偶爾還會和韓語混亂 真怕回到怡保朋友聽不懂我在講什麼 还好啦!多多练习,嘻嘻! |
|
| 654321 |
2006-05-06 00:25 |
|
倪点咪就是好野来咯!哈哈! |
|
| juzhax |
2006-05-06 00:55 |
番石榴,鸡屎果 。。。 有鸡屎的水果,你吃吗? |
|
| liongkk |
2006-05-06 04:48 |
我是广东人我也来一个 阴公=可怜 hehe but not马来西亚式广东话 |
|
| h2o |
2006-05-06 07:23 |
Quote:下面是引用juzhax于2006-05-06 01:03 AM发表的: 番石榴,鸡屎果 。。。 有鸡屎的水果,你吃吗? 你不讲,我都忘记了这个! |
|
| ice-girl |
2006-05-06 14:34 |
哈哈。 每次我都把“雪茶”和“茶雪”搞错的。 还到我有时很“愚”。 还有沙巴的广东话也跟我们不同。
沙巴式 ------- 把“载”讲成“装”。 沙巴人:你阵间开车来装我。
还有很多的,一时想不起。 |
|
| jollygoh |
2006-05-06 14:38 |
格ki --自己
格ki唔是朋友咩。。。??? |
|
| 阿旺86 |
2006-05-06 14:44 |
|
通常是从马来文那拿来的。。。 |
|
| h2o |
2006-05-06 18:43 |
Quote:下面是引用阿旺86于2006-05-06 02:52 PM发表的: 通常是从马来文那拿来的。。。 你讲的不错!!! 所以就是马来西亚式的广东话! |
|
| h2o |
2006-05-06 18:44 |
Quote:下面是引用jollygoh于2006-05-06 02:46 PM发表的: 格ki --自己
格ki唔是朋友咩。。。??? erm.... 好像音有点不同! |
|
| ice-girl |
2006-05-10 15:02 |
Quote:下面是引用h2o于2006-05-06 06:44 PM发表的:
erm.... 好像音有点不同!
kaki是马来文。 指朋友,gang的意思。 通常我都会讲ka。
麻雀ka k-ka(唱K) |
|
| yashica |
2006-05-13 16:01 |
|
nice nice cantonese...!!! |
|
| lolypop1320 |
2006-06-15 19:51 |
|
ohoho........你們說的不是福建話嗎?? |
|
| danmy |
2006-08-07 09:34 |
Quote:引用第2楼h2o于2006-02-08 08:00 AM发表的“”: 其实很多本地广东话是马来文借音。
久而久之,变成了本地特色广东话。
就是... [s:23] |
|
| watson |
2006-08-16 13:17 |
Quote:引用第7楼devilon9于2006-02-08 09:54发表的“”: 不错喔~我也来一个 怡保式的广东话: kopi/milo/茶"雪"(怡保) - kopi/milo/茶"冰"(别州) 这个我就不大会分~~ 搞到我的朋友来找我的时候,我不动要怎样Order橙水冰给他们喝~~ [s:29] |
|
| tomoko |
2006-09-30 04:32 |
哈哈哈 超爆笑 我也见识其他人的分享经验 你们也说得蛮好笑的嘛 呵呵 可以媲美笑话 我不是广东人 但自问也说得一口溜 |
|
| tomoko |
2006-09-30 04:40 |
死伙(sei fou) = 糟了 巴闭(ba bei)=气焰高(也有人叫“架势”吧)
现在我也不太说 马来西亚式广东 因为希望学纯正点 结果纠正过度 就不太会说了 以上的也分不清 是马来西亚的还是香港的 |
|
| 蓝色精灵 |
2006-09-30 04:43 |
|
我在怡保的时候就是将这些广东话。。唉。。 |
|
| tomoko |
2006-09-30 04:44 |
呵呵 也有台湾的朋友问我 什么叫做罗里 当时都没有注意到这点 哈哈 出糗了 我就跟他们解释说 就是他们所谓的大卡车 嘻 香港那边叫做货车吧 中国内地也一样? |
|
| wan_hoe |
2006-09-30 04:55 |
haha... thats y, hongkong ppl will ask us, some cantonese wat is the meaning |
|
| 北极星的微笑 |
2007-01-20 17:31 |
|
平时讲的时候好像没什么,现在拿来讲也蛮好笑的~ |
|
查看完整版本: [-- 马来西亚式广东话 --] [-- top --]
|
|